九州北部に台風10号が接近していた一昨日、
규슈 북부에 태풍 10호가 접근하던 이틀 전
福岡市の教育委員会は市立の小中学校を休校にせず、
후쿠오카시 교육위원회는 시립 초중학교를 휴교하지 않고
給食終了後に一斉下校させると決定していました。
급식이 끝난 후에 일제히 하교시킨다고 결정하였습니다.
しかし当日の朝、暴風警報が発表されたことを受け、方針転換し、
그러나 당일 아침 폭풍 경보가 발표됨에 따라 방침을 전환하여
児童をいったん登校させた後、すぐに下校させると決め、
아동을 일단 등교시킨 후, 바로 하교시키기로 정하고
7時40分ごろに各学校に通知したといいます。
7시 40분경 각 학교에 통보하였다는 것입니다.
この対応に保護者の間では混乱が広がり、批判が相次ぎました。
이 대응에 보호자들 사이에서는 혼란이 확산되고 비판이 잇따랐습니다.
「もう少し早い判断ができなかったのでしょうか」
「좀 더 빠른 판단을 할 수 없었나요」
教育委員会は保護者に謝罪文を送りました。
교육위원회는 보호자에게 사죄문을 보냈습니다.
「お子様に雨風の中、登下校させてしまったこと、
「아이들에게 비바람이 부는 가운데, 등하교 시키게 한 점
また、保護者の皆様にも、急な対応やご心配をおかけしたことについて、
또한, 보호자 여러분들에게도 갑작스러운 대응과 걱정을 끼쳐드린 것에 대해
深くお詫び申し上げます」
진심으로 사과 말씀을 드립니다」
주요 단어
- 台風 〔たいふう〕 : 태풍
- 接近 〔せっきん〕 : 접근
- 小中学校 〔しょうちゅうがっこう〕 : 초중학교
- 休校 〔きゅうこう〕 : 휴교
- 下校 〔げこう〕 : 하교
- 暴風警報 〔ぼうふうけいほう〕 : 폭풍 경보
- 転換 〔てんかん〕 : 전환
- 児童 〔じどう〕 : 아동
- 保護者 〔ほごしゃ〕 : 보호자
- 混乱 〔こんらん〕 : 혼란
- 謝罪文 〔しゃざいぶん〕 : 사죄문
- 雨風 〔あめかぜ〕 : 비바람