東京外国為替市場は、日銀が大規模緩和策を修正するとの観測から
도쿄 외환 시장은 일본 은행이 대규모 완화책을 수정할 것이라는 관측으로
円高・ドル安が進み、円は一時、1ドル=142円台まで上昇しました。
엔고・달러저 현상이 진행, 엔은 한때 1달러 = 142엔까지 상승하였습니다.
円相場は、7日のニューヨーク市場でおよそ4カ月ぶりに一時141円台まで円高が進みました。
엔 시세는 7일 뉴욕 시장에서 약 4개월만에 한때 141엔까지 엔고가 진행되었습니다.
その後、144円台まで下落しましたが、
그 후, 144엔대까지 하락하였지만
今朝の東京市場では再び円高に振れ、
오늘 아침 도쿄 시장에서는 다시 엔고로 쏠려
一時142円台半ばを付けるなど、乱高下が続いています。
한때 142엔 중반까지 뒤따르는 등, 심한 변동이 계속되고 있습니다.
日銀の植田総裁が昨日、参院財政金融委員会で
일본 은행의 우에다 총재는 어제, 참의원 재정 금융위원회에서
「年末から来年にかけて一段とチャレンジングになる」と発言したことを受け、
「연말부터 내년까지 한층 더 도전적일 것」이라고 발언한 것으로 인해
市場で大規模緩和策の修正が近いのではないかという観測が広がったことが影響したとみられます。
시장에서 대규모 완화책의 수정이 가까운 것이 아닌가라는 관측이 확대된 것이 영향을 미쳤다고 보여집니다.
午前に日本の長期金利が急上昇したことも、円買いを後押しました。
오전에 일본의 장기 금리가 급상승한 것도 엔 매입을 뒷받침하였습니다.
주요 단어
- 外国為替市場 〔がいこくかわせしじょう〕 : 외환 시장
- 緩和策 〔かんわさく〕 : 완화 정책
- 修正 〔しゅうせい〕 : 수정
- 上昇 〔じょうしょう〕 : 상승
- 相場 〔そうば〕 : 시세
- 下落 〔げらく〕 : 하락
- 振れる 〔ふれる〕 : 흔들리다, 쏠리다
- 半ば 〔なかば〕 : 절반, 한가운데
- 付ける 〔つける〕 : 뒤따르다, 붙이다, 회복시키다
- 乱高下 〔らんこうか〕 : 시세나 물가가 상하로 심하게 변동함
- 総裁 〔そうさい〕 : 총재
- 参院財政金融 〔さんいんざいせいきんゆう〕 : 참의원 재정 금융
- 一段と 〔いちだんと〕 : 한층, 더욱
- 後押し 〔あとおし〕 : 뒷밀이, 후원자, 선동