新型コロナウイルスのワクチンが認可されたアメリカでは、
신형 코로나 바이러스의 백신이 허가된 미국에서는
国防総省がワクチンの輸送を週明けから始めると発表しました。
국방부가 백신의 수송을 주초부터 시작한다고 발표하였습니다.
ワクチンの輸送を担当するアメリカ軍の幹部は会見で、
백신의 수송을 담당하는 미군의 간부는 회견에서
緊急使用が許可されたファイザー社製のワクチンが週明けから全米の各州に到着するとの見通しを明らかにしました。
긴급사용이 허가된 화이자 사의 백신이 주초부터 전미 각 주에 도착한다고 전망을 밝혔습니다.
ミシガン州ではすでに配送の手配が始まり、
미시간 주에서는 이미 배송 준비가 시작,
14日からの3日間で全米各州の病院など636カ所にワクチンが届く予定です。
14일부터 3일간 전미 각주의 병원 등 636개소에 백신이 도착할 예정입니다.
準備が整い次第、医療従事者や介護施設の関係者を優先して接種が行われます。
준비되는 대로 의료종사자나 요양 시설의 관계자를 우선하여 접종이 이뤄집니다.
アメリカ政府はファイザー社から年内までに4000万人分のワクチンを調達する予定です。
미국 정부는 화이자사로부터 연내까지 4000만명 분의 백신을 조달 할 예정입니다.
주요 단어
- 国防総省 〔こくぼうそうしょう〕 : 국방 총성, 미국의 국방부
- 輸送 〔ゆそう〕 : 수송
- 週明け 〔しゅうあけ〕 : 새로운 한 주가 시작됨, 또는 그 날 (보통 월요일 의미)
- 幹部 〔かんぶ〕 : 간부
- 配送 〔はいそう〕 : 배송
- 手配 〔てはい〕 : 준비, 절차
- 準備 〔じゅんび〕 : 준비
- 整い 〔ととのい〕 : 정돈됨, 형태가 갖추어짐
- 次第 〔しだい〕 : (명사, 동사 연용형에 붙어서) ~되어 가는 대로
- 医療従事者 〔いりょうじゅうじしゃ〕 : 의료 종사자
- 介護施設 〔かいごしせつ〕 : 간호 시설, 요양 시설
- 接種 〔せっしゅ〕 : 접종










